Еще до 1948 года прошлого века на месте Салавата была степь. Среди безмятежной, почти дикой природы паслись табуны коров и лошадей, в небольших многочисленных озерах плескалась рыба, шелестел на ветру ковыль. Но вскоре выяснилось, что земля в этих краях буквально пропитана нефтью, поэтому решено было развивать местность как центр нефтехимии и нефтепереработки. Так, совсем быстро, посреди степной глуши появился рабочий поселок барачного типа с незамысловатым названием «Новостройка (переведите на английский. Не используя переводчик!

Even before 1948 of the last century there was a steppe on the place of Salavat. Among the serene, almost wild nature grazing herds of cows and horses, in small numerous lakes splashed fish, rustled in the wind feather grass. But it soon became clear that the land in these parts is literally soaked with oil, so it was decided to develop the terrain as a center of petrochemistry and oil refining. So, very quickly, in the middle of the steppe wilderness there was a working village barrack type with an uncomplicated name "New building"

Ребята придумайте 10 предложений про Майка Тайсона на английском, не с переводчика, даю

Who Is Mike Tyson?
Born in Brooklyn, New York, on June 30, 1966, Mike Tyson became the youngest heavyweight boxing champion of the world in 1986, at age 20. He lost the title in 1990 and later served three years in prison over rape charges. He subsequently earned further notoriety by biting Evander Holyfield’s ear during a rematch in 1997. Tyson has gone on to appear in several films, including a documentary and Broadway show on his life.
Tyson’s Boxing Record
Tyson saw a total of 58 fights in his professional career. Fifty of those he won, 44 of them being by knockout. Among the fights he did not win, he officially lost six, while two fell into the category of no contest.
Early Career
On March 6, 1985, Tyson made his professional debut in Albany, New York, against Hector Mercedes. The 18-year-old knocked Mercedes out in one round. Tyson’s strength, quick fists and his notable defensive abilities intimidated his opponents, who were often afraid to hit the fighter. This gave Tyson the uncanny ability to level his opponents in only one round, and earned him the nickname "Iron Mike."

Перевести: 56. В ее диктанте много ошибок, хотя обычно она делает мало ошибок. 57. Конференция начинается 8 июня и заканчивается 14 июня. 58. Где Аня? — Она принимает душ. 59. Почему ты не пишешь ей? — Я не знаю ее адреса. 60. Она не знает, когда приедет ее брат. 61. Ты часто видишь Аню, не так ли? — Нет, она сейчас живет за городом. 62. Сколько иностранных языков знает Джон? — Если не ошибаюсь, два. А сейчас он учит арабский. — Правда? Он нужен ему для работы? — Да. Он собирается в Египет. 63. Следующий поезд отправляется в 10 часов. Ты можешь успеть на него, если поспешишь. 64. Интересно, чем она сейчас занимается.

56. There are many mistakes in her dictation, although she makes some mistakes.
57. The conference starts on June 8 and finished on June the 14.
58. Where Is Anna? She is taking a shower. 
59. Why don’t you write to her? I do not know her address. 60. She doesn’t know when her brother comes. 
61. You see Anya a lot, don’t you? No, currently she lives on the outskirts of the city/countryside.
62. How many foreign languages does John know? If I’m not mistaken, two. And now he’s learning Arabic. Really? Does he need it for work? Yes. He is going to Egypt. 
63. The next train leaves at 10 o’clock. You can catch him if you hurry up. 
64. I wonder what is she currently into.

Last summer l visited the zoo. I 1)loved the animals there. The seals 2)clapped at lunchtime. Then they 3)played with a ball. The monkeys 4)climbed the tree. The giraffes 5)munched leaves. The baby tigers 6)jumped. Suddenly a hippo 7)opened its big mouth and 8)looked at me. It 9)was really scary! Перевести

Прошлым летом я был в зоопарке
1) Я любил животных
2)Котики хлопали в обед
3)Затем они играли с мячом
4)Обезьяны лазили по деревьям
5)Жирафы жевали листья
6)Маленький тигрёнок прыгнул
7) Вдруг бегемот открыл свой большой рот и посмотрел на меня
8) Это было действительно страшно

Перевести из текста все слова ( в столбик)
Вот текст
The unitied Kingdom of great britain and Northern Ireland the UK is the official name of the state which is situated in the British Isles.Thus, Great Britain is often the same as britain and refers only to Scotland, England and Wales. The United Kingdom, or the UK includes Northern Ireland. It consist of four countries which are England, Scotland, Wales and Northern Irelandю

United Kingdom - Соединенное Королевство
Great Britain - Великобритания
and - и
Northern Ireland - Северная Ирландия
official - официальный
name - имя, название
state - государство
which - который
situated - распологаться
the British Isles - Британские острова
often - часто
same - тоже самое
refer - относиться
Scotland - Шотландия
England - Англия
Wales - Уэльс
include - включать 
consist - состоять
four - четыре
countries - страны

составить прогноз погоды на неделю на английском с переводом да .

The weather will be fine next week. It will be sunny and cloudless. The sky will be clear. It won’t be hot. It will be warm and dry. The wind won’t blow. The temperature will be plus 22-25 degrees.To the evenings it will be expected to partly cloudy. It will be foggy, windy, cloudy and rainy. The temperature will be plus 16-18 degrees. Перевод:                                                                                                    Погода будет хорошей на следующей неделе. Будет солнечно и безоблачно. Небо будет ясным. Будет не жарко. Будет тепло и сухо. Ветра не будет. Температура будет плюс 22-25 градусов. По вечерам ожидается небольшая облачность. Будет туманно, ветрено, облачно и дождливо. Температура воздуха составит плюс 16-18 градусов.

перевести текст без переводчика это уже третий раз ставлю этот вопрос желательно без ошибки буду благодарен !
CAUCASIAN CUISINE
The Caucasus has always been famous for its healthful and
nourishing cuisine. Vegetables, fruit, and fragrant herbs and spices
help the cooks to make dishes with exquisite taste and aroma.
One of the most characteristic peculiarities of Caucasian
culinary is a combination of tart with sweet, produced by the addi-
tion of pomegranate juice, dried lemons, or sour plums, along with
dried fruits such as apricots, quince, raisins, and persimmons.
Chestnuts are also used to garnish meat and other dishes, and
fresh pomegranate seeds are added to the plate just before it is
brought to the table.
Caucasian cuisine is rich in various appetizers, soups, hot and
cold dishes. A great variety of green vegetables are used in mak-
ing appetizers. They are: egg-plants, tomatoes, cabbage, sauerkraut,
cauliflower, beets, potatoes, garlic, brown onions, spinach and also
greens, spices, mushrooms and walnuts. Walnuts are widely used
in making sauces to dishes of any kind.
Caucasian cuisine has recipes o f lots o f appetizers:
Fried egg-plants with tomato sauce.
Salted egg-plants and walnuts.
Stuffed egg-plants with walnuts, garlic, brown onion, cress
salad, celery, parsley, dried cinnamon, clove, vinegar, cay-
enne, salt.
Baked egg-plants with walnuts and pomegranate.
Fried mushrooms with tomatoes and walnut sauce.
Caucasian cuisine has many meat dishes:
Boiled beef in tomato sauce with greens.
Roast beef and string-beans with greens.
Beef fdlet stewed in walnut and tomato sauce.
Pork fillet stewed with quince.
Boiled mutton in garlic sauce.
Liver in pomegranate sauce.
Rice pilaf.
Everywhere you can taste shashlyk (meat on a spit). It is made
of suckling, lamb, beef and chicken.
The poultry dishes are also very popular in Caucasian cookery:
Chicken in garlic sauce.
Chicken in walnut sauce. The sauce is made from minced
walnuts, garlic, kinza, salt and vinegar. The chicken is roasted or
boiled, then cut in pieces, put on a dish and poured over with this
sauce.

Кавказская кухня
Кавказ всегда был известен своей здоровой и сытной кухней. Овощи, фрукты, ароматные травы и специи помогают поварам приготовить блюда с изысканным вкусом и ароматом.  Одной из наиболее характерных особенностей кавказской кулинарии является сочетание терпкого с сладким, полученный добавлением гранатового сока, высушенных лимонов или кислых слив, а также сухофруктов, таких как абрикосы, айва, изюм и хурма.  Каштаны также используются для украшения мяса и других блюд, а свежие семена граната добавляют в тарелку непосредственно перед тем, как ее принесут к столу.  Кавказская кухня богата разнообразными закусками, супами, горячими и холодными блюдами.  В приготовлении закусок используется большое количество овощей.  Это: баклажаны, томаты, капуста, квашеная капуста, цветная капуста, свекла, картофель, чеснок, коричневый лук, шпинат, а также зелень, специи, грибы и грецкие орехи.  Грецкие орехи широко используются при приготовлении соусов для любых блюд.  
В кавказской кухне есть рецепты множества закусок:
Жареные баклажаны с томатным соусом.
Соленые баклажаны и грецкие орехи.
Фаршированные баклажаны с грецкими орехами, чесноком, коричневым луком, кресс-салатом, сельдереем, петрушкой, сушеной корицей, гвоздикой, уксусом, кайенским перцем, солью.  
Запеченные баклажаны с грецкими орехами и гранатом.
Жареные грибы с помидорами и соусом из грецкого ореха.
В кавказской кухне много мясных блюд:
Вареная говядина в томатном соусе с зеленью.
Ростбиф и стручковая фасоль с зеленью.
Филе говядины тушеное в ореховом и томатном соусе.
Свиное филе тушеное с айвой.
Вареная баранина в чесночном соусе.
Печень в гранатовом соусе.
Плов.
Везде вы можете попробовать шашлык (мясо на шампуре).
Он сделан из ягненка, говядины и цыплёнка.
Блюда из домашней птицы, также очень популярны в кавказской кухни:
Цыпленок в чесночном соусе.
Курица в соусе из грецкого ореха.
Соус изготовлен из фарша, чеснока, кинзы, соли и уксуса.
Цыпленка жарят или кипятят, затем нарезают кусочками, накладывают на блюдо и выливают с этим соусом.

Перевод
I. 1. Read the article and say in 2—3 sentences what it is about.
MR WEMMICK’S “CASTLE”
Wemmick’s house was a little wooden cottage in the middle of a large garden. The top of the house had been built and painted like a battery loaded with guns. I said I really liked it. I think Wemmick’s house was the tiniest I had ever seen. It had very few windows and the door was almost too small to get in.
‘Look,’ said Wemmick, after I have crossed this bridge, I raise it so that nobody can enter the Castle.’
The ‘bridge’ was a plank1 and it crossed a gap about four feet2 wide and two feet deep. But I enjoyed seeing the smile on Wemmick’s face and the pride with which he raised his bridge. The gun on the roof of the house, he told me, was fired every night at nine o’clock. I later heard it. Immediately, it made an impressive sound.
‘At the back,’ he said, ‘there are chickens, ducks, geese, and rabbits. I’ve also got my own little vegetable garden and I grow cucumbers. Wait until supper and you’ll see for yourself what kind of salad I can make. If the Castle is ever attacked, I will be able to survive for quite a while,’ he said with a smile, but at the same time seriously.
Then Wemmick showed me his collection of curiosities. They were mostly to do with being on the wrong side of the law: a pen with which a famous forgery3 had been committed, some locks of hair, several manuscript confessions written from prison.
‘I am my own engineer, my own carpenter, my own plumber and my own gardener. I am my own Jack of all Trades4,’ said Wemmick, receiving my compliments. Wemmick told me that it had taken many years to bring his property to this state of perfection.
‘Is it your own, Mr. Wemmick?’
‘Oh yes, I have got a hold of it a bit at a time. I have absolute ownership now. You know, the office is one thing, and private life is another. When I go to the office, I leave the Castle behind me, and when I come to the Castle, I leave the office behind me. If you don’t mind, I’d like you to do the same. I don’t want to talk about my home in a professional manner.
1 plank [plæŋk] брус, доска
2 feet [fiːt] — мн. Ч. От foot — мера длины, равная 30,48 см
3 forgery [ˈfɔdʒərɪ] подделка
4 Jack of all Trades мастер на все руки
2. ‘An Englishman’s home is his castle’. Read aloud the extract which proves this idea.
3. What do we understand about Wemmick’s home life?
4. Why does Wemmick call himself Jack of all Trades?

Дом Веммика это небольшой деревянный коттеджик, расположенный по центру большого газона. Фасад дома был выкрашен так, что напоминал зенитную батарею. Уверяю, я обожаю его. Это самый маленький дом из всех, что я видел. Окна малюсенькие, а дверь такая маленькая, что и не войти.
- Гляди, сказал Веммик - Когда я перехожу мост, я поднимаю его, чтобы никто не мог попасть в замок.
Мост представлял из себя доску в 4 фута: 2 в длину и 2 в ширину. Но я наслаждался улыбкой Веммика, его гордостью, с которой он поднимал свой мост. Он сказал мне, что каждый вечер в 9, стоящая на крыше пушка делает выстрел. Позже я услышал этот звук. Несомненно, он был весьма приятным.
- Позади, сказал он - цыплята, утки, гуси и кролики. Ещё у меня есть собственный огородик с овощами, я выращиваю там огурцы. Дождись ужина, и увидишь какой салат я умею готовить. Если замок окажется в осаде, то я смогу продержаться некоторое время, сказал он с улыбкой, но можно было уловить тень серьёзности на его лице.
Веммик показал мне свою коллекцию диковинок. Общим у них было то, что они были связаны с нарушением закона: ручка, которой был подписан приговор известному мошеннику, клубки волос, несколько написанных в тюрьме мемуаров.
- Я - сам себе инженер, сам себе плотник, сам себе водопроводчик и газонокосильщик. Я - сам себе мастер на все руки - сказал Веммик в ответ на мои комплименты. Веммик сказал мне, что у него ушло много лет, чтобы прижиться здесь.
- Это всё - ваше, мистер Веммик?
- О, да, я тут за всем приглядываю. Сейчас я - единственный владелец. Ты понимаешь, офис - это одно, а вот собственность - совсем другое. Когда я иду в офис, замок остаётся далеко позади, а когда иду в замок, то забываю об офисе. Если не возражаешь, я бы тебе так и посоветовал делать. Не хочу говорить о домашних делах будто о работе.
3. Веммик не любит думать о работе, когда занят домашними обязанностями и наоборот. Он любит свой замок
4. Потому что он является единственных хозяином и единственным работником в замке

Нужно написать текст с переводом про внешность сказочного героя.

I would like to tell about Karlsson, my favourite character from a famous book written by Swedish author Astrid Lindgren. Karlsson is a short, stout, overconfident man, who lives in a small house on the roof of an ordinary apartment building. Karlsson has a button on his belly. When he presses this button, it activates a little propeller on his back. Thanks to this he can fly.

Karlsson made friends with Lillebror, a little boy who lived in one of the flats. His parents love him very much, however Lillebror often feels lonely. Karlsson and Lillebror became best friends.

We don’t know how old Karlsson is, but his jokes and games seem to be very funny for little children. Karlsson is very imaginative. A lot of ideas cross his mind all the time. He knows how to entertain the little boy. Karlsson is a real expert when it comes to playing a trick. Despite all this, I would say that Karlsson is a positive character. He supports Lillebror, he is always there when the boy needs him, he listens to him and helps him a lot.

Я бы хотел рассказать о Карлсоне – моем любимом герое из знаменитой книги, написанной шведской писательницей Астрид Линдгрен. Карлсон – маленький, толстенький и очень самоуверенный человечек, который живет в небольшом домике на крыше обычного многоквартирного дома. У Карлсона на животе есть кнопка. Когда он нажимает на эту кнопку, у него на спине начинает работать маленький пропеллер. Благодаря этому он может летать.

Карлсон подружился с Малышом – маленьким мальчиком, который жил в одной из квартир.  Его родители очень любят его, однако Малыш часто чувствует себя одиноким.  Карлсон и Малыш стали лучшими друзьями.

Мы не знаем, сколько лет Карлсону, но его шутки и игры кажутся очень смешными для маленьких детей.  У Карлсона очень богатое воображение. У него в голове всегда много идей. Он знает, как развлечь маленького мальчика. Когда дело доходит до проделок, Карлсон – настоящий эксперт. Несмотря на все это, я бы сказал, что Карлсон положительный герой. Он поддерживает Малыша, он всегда рядом, когда мальчик нуждается в нем, он выслушивает его и во многом помогает.

ПЕРЕВЕДИТЕ ТЕКСТ НА РУССКИЙ:
My name is Mag. My surname is Black. I’ve got a big family. I have got a father. We like to be together on Saturdays and Sundays. Yesterday I took a funny photo of my family.

Меня зовут Маг. Моя фамилия Черный. У меня большая семья. У меня есть папа. Мы любим быть вместе по субботам и воскресеньям. Вчера я взял смешную фотографию моей семьи.

Меня зовут Мэг. Моя фамилия Блэк. У меня большая семья. У меня есть папа. Мы любим проводить время вместе в субботу и воскресенье. Вчера я сделал забавную фотографию своей семьи